blog: automatic translation

Discussion & Support for xplorer² professional

Moderators: fgagnon, nikos, Site Mods

Post Reply
User avatar
nikos
Site Admin
Site Admin
Posts: 15771
Joined: 2002 Feb 07, 15:57
Location: UK
Contact:

blog: automatic translation

Post by nikos »

here's the comment area for today's blog post found at:
http://www.zabkat.com/blog/20Apr08.htm
snemarch
Bronze Member
Bronze Member
Posts: 94
Joined: 2008 Jan 15, 10:08

Post by snemarch »

Ah, automatic translations.

I remember using babelfish back in school when I had Spanish classes, since I've never really been able to grok any foreign languages but English (and a range of programming languages ;)).

Wasn't perfect though, my teacher laughed a bit at a sentence which basically wound up as "she has lusty desires for her new refrigerator"... so be a bit careful if you use these translators.
User avatar
nikos
Site Admin
Site Admin
Posts: 15771
Joined: 2002 Feb 07, 15:57
Location: UK
Contact:

Post by nikos »

btw narayan found the exact spirit/vodka "translation" that i was talking about in the article; so from english to russian and back to english:

"the flesh is weak, but the spirit is strong"
"the mutton is rare, but the vodka is strong"

artificial yes, intelligent no :)
User avatar
kunkel321
Gold Member
Gold Member
Posts: 534
Joined: 2008 Jan 05, 18:58

Post by kunkel321 »

I use these for work fairly often--translating from Eng>Span.
I always convert my paragraphs back to Eng, just to confirm that they are 'in the ballpark.'  I work with special education, doing eligibility evals, etc.  One time I started with a statement something like "...after several attempted interventions, Jose still struggles with his academics..."   When changed to Sp, then back it was something like "despite several restraints, Jose continues to fight with his teachers..."  I later shared the experience with the parent via a professional interpreter at a meeting---She thought it was pretty funny :)

Also, FWIW, I've found http://www.freetranslation.com/ to be the most accurate...   -steve
pj
Gold Member
Gold Member
Posts: 471
Joined: 2006 Jan 26, 14:01
Location: Florida

Post by pj »

Bablefish appears to be a little weak in the English -> Greek -> English department (with some humerous 360 translation results), and  Freetranslation doesn't handle Greek.  How does "hello" become "Geja'soy"? :?

I'm going to honeymoon in Crete in October and I was hoping to get some understanding of common phrases before then.  Maybe I'll go back and watch the apes in "2001: A Space Odessey" to work out a more reliable comunications protocol. :lol:
PJ in (sunny) FL

"The hardest thing to admit is what you don't know"
Post Reply